Ugrás a tartalomhoz Lépj a menübe
 


 

A gyengébbek kedvéért leírom, hogyan kell kiejteni a nevüket.

 

Ashley Fuller Olsen = Esli Fúlör Olszen

 

Mary-Kate Olsen = Mérikét Olszen

 

 

 

Az érdekesség kedvéért pedig itt vannak az Olsen ikrek becenevei is:

 

Ashley Olsen: Ash

 

Mary-Kate Olsen: Key, MK

 

Együtt: MKA

 

 

Valamint itt van a nevük magyarul is:

 

Ashley Fuller: Alíz Fanni

 

Mary-Kate: Mária-Kata

 

Hozzászólások

Hozzászólás megtekintése

Hozzászólások megtekintése

Bactefort Magyarországon: vásárlói vélemények és értékelések, hogyan használja

(LeilaMayberry, 2018.11.17 19:30)

Sajnos, a bőr öregedését - egy teljesen természetes folyamat. Ennek ellenére, minden nő küzd vele, próbálta, ha nem hagyja abba, legalábbis lelassul. És ha mielőtt csinálni szinte lehetetlen volt, de most van egy új ránctalanító krém BIORETIN. Mivel a természetes és koherenciája valamennyi összetevőjét, ez az eszköz a szó szoros értelmében vissza a fiatalok az arcod. <a href=http://infazavr.org/lehetseges-megvasarolni-az-eco-slim-et-olcso-aron-gyogyszertarakban-magyarorszagon-velemenyek-es-ajanlasok.php>http://infazavr.org/lehetseges-megvasarolni-az-eco-slim-et-olcso-aron-gyogyszertarakban-magyarorszagon-velemenyek-es-ajanlasok.php</a> Lifting készítmények használatát 30-35 éves korban kell kezdeni. Ehhez kollagén tartalmú ápolási szereket kell alkalmazni. Krémet gondosan és alaposan kell felvenni szem körüli területét elkerülve. Ehhez az arc területhez speciális készítményeket kell használni, melyek átmentek dermatológiai teszten és jóvá lettek hagyva szemész orvosi egyesülettel.

Spanyol

(Estefanía, 2011.02.13 18:55)

Spanyol máshogy ejt ki ezek.

Hi!

(Bella, 2010.11.18 11:08)

I'm sorry,but Ashley since when Alíz in Hungarian?? It Alíz Alice not Ashley.

Kedves SKH!

(Dalmácia, a szerkesztő, 2009.10.11 18:32)

A Fuller helyes kiejtése a Fúlör. Szia: Dalmácia

SKH

(SKH, 2009.09.12 20:44)

SZIA!
KEDVES SZERKI SZTEM IGAZA VAN KÉJNEK!
ÚGY HOGY KÉJ OLDALÁN ÁLLOK!
SZIA SZERKi!!!!!!!!!!!!

Kedves Renáta!

(Dalmácia, a szerkesztő, 2009.06.23 16:50)

Ez tényleg furcsa. Én is ismertem valakit, aki furcsán ejtette ki a nevüket, csak nem emlékszem, kit és hogyan. Ügyes vagy, egyszer hátha megjegyzik majd a helyes kiejtést.

Furi

(Renáta, 2009.06.22 20:39)

Apa nagyon furcsán ejti ki az Olsen ikreket. Olson (olszon), Az osztálytársaim: Mary-Kate (Mári-Kéti), Ashley: Ásli . Ezek a kiejtések nagyon furcsák. Amikor emlegetem őket direkt hangsújozom a helyesen kiejtett nevüket.

Kedves Renáta!

(Dalmácia, a szerkesztő, 2009.03.29 22:22)

Ha te Fállör-nek szoktad meg, nyugodtan ejtsd úgy, hiszen az is helyes! Végül is, több angol is van: amerikai angol, ausztrál angol, brit angol... nem muszály ezt használnod! Szia: Dalmácia

Kedves Dalmácia!

(Renáta, 2009.03.29 21:26)

Hát lehet, hogy így ejtik ki többen, de ez nem helyes! Valaki igaz a Renátátúgy ejti ki, hogy Jenáta sőt egy arab doki már Dzsenátának is nevezett. A Fállör kiejtés nekem már megszokott, így nekem most egy kicsit furcsa lesz, de annyi baj legyen!

Kedves Renáta!

(Dalmácia, a szerkesztő, 2009.03.26 18:19)

Nagyon köszönöm, hogy mellettem állsz. Szerintem is helyes az a kiejtés, ámbár lehet, hogy többen FÚLÖR-nek ismerik, ezért én inkább így írom be kiejtésül, mert végül is ez is helyes, és valószínűleg ez az ismertebb. Mégegyszer köszönöm! Szia: Dalmácia

Kedves Kéj!

(Renáta, 2009.03.26 18:12)

Igaza van Dalmáciának, mert a Fuller-t azt úgy kell kiejteni, hogy: Fállör. Tanulj egy kicsi Angolt és akkor megérted! De ha neked máshogy tetszik, akkor ejtsed hibásan (már ne haragudj!)

Kedves Kéj!

(Dalmácia, a szerkesztő, 2009.03.26 18:11)

De igen cica, a Fálör IS helyes kiejtés. Van más helyes kiejtés is, de ez is azok közé tartozik. Üdv: Dalmácia

nemár

(kéj, 2009.03.19 14:51)

cica a fuller az nem fálör

Kedves Olsencsajszi!

(Dalmácia, a szerkesztő, 2009.03.13 17:24)

Érdekes kiejtés. Köszönöm, hogy megosztottad velünk. Üdv: Dalmácia

olsencsajszi@citromail.hu

(olsencsajszi, 2009.03.05 11:35)

Szia Szerki! Én megnéztem Angolul egy filmjüket az Olsen ikreknek, sőt nem egyet, hanem többet. Angolul úgy ejtik ki Mary-Kate envét,: magyarul írom: Máy-Két